No exact translation found for الحاجات المتغيرة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic الحاجات المتغيرة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Los instrumentos disponibles se deben seguir mejorando y adaptando continuamente a las necesidades cambiantes de nuestra respuesta a las crisis.
    إن الآليات المتوفرة يجب أن تتحسن باستمرار وأن تتكيف مع الحاجات المتغيرة لأسلوب مواجهتنا للأزمات.
  • En segundo lugar, la asistencia técnica de la UNCTAD debería seguir siendo suficientemente flexible para responder a la evolución de las necesidades resultante de los cambios en la agenda de comercio y desarrollo, en consonancia con el Consenso de São Paulo.
    ثانياً، ينبغي للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد أن تظل مرنة بقدرٍ كافٍ للاستجابة للحاجات المتغيرة التي تنشأ عن تطور جدول الأعمال التجاري والإنمائي، بما يتمشى وتوافق آراء ساو باولو.
  • En segundo lugar, la asistencia técnica de la UNCTAD debería seguir siendo suficientemente flexible para responder a la evolución de las necesidades resultante de los cambios en el programa de comercio y desarrollo, en consonancia con el Consenso de São Paulo.
    ثانياً، ينبغي للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد أن تظل مرنة بقدرٍ كافٍ للاستجابة للحاجات المتغيرة التي تنشأ عن تطور جدول الأعمال التجاري والإنمائي، وذلك انسجاماً مع توافق آراء ساو باولو.
  • El encarar un lugar de trabajo en evolución y la necesidad de actualizar constantemente los conocimientos es una tarea difícil, pero fundamental.
    تعد مواكبة مكان العمل المتغير والحاجة إلى التطوير المستمر للمهارات مهمة شاقة لكنها جوهرية.
  • Con el fin de asegurar que los centros regionales y subregionales para la creación de capacidad y la transferencia de tecnología tengan la capacidad de responder a los cambios en las necesidades de las Partes que son países en desarrollo y de las Partes con economías en transición y ayudarlas a cumplir sus obligaciones emanadas del Convenio de Estocolmo, el proceso de selección de centros regionales y subregionales se llevará a cabo sobre la base de propuestas de proyectos que se financiarán por medio del mecanismo financiero establecido con arreglo al artículo 13 del Convenio.
    من أجل التأكد من قدرة المراكز الإقليمية ودون الإقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا على التصدي للحاجات المتغيرة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم، فإن عملية اختيار المراكز الإقليمية ودون الإقليمية سيتم القيام بها على أساس مقترحات المشروعات التي سيتم تمويلها من خلال الآلية المالية المنشأة بموجب المادة 13 من الاتفاقية.
  • A partir del comienzo del año escolar 2003-2004, tratando de eliminar la brecha de conocimiento entre los géneros y alentar a la mujer a acceder a profesiones mejor remuneradas, se inició la aplicación de la Normas para el Plan General de Estudios y Niveles de Educación que rige el programa mejorado de enseñanza tecnológica para satisfacer las necesidades de los cambios de la sociedad, trabajando sobre la base del plan de enseñanza elemental. Los programas de enseñanza tecnológica se están preparando para reemplazar a las anteriores clases de artesanía. Otra novedad es la inclusión de clases de desarrollo de empresas y consumidores en el plan general de estudio de tecnologías. Aún más, todos los programas tecnológicos se preparan para adecuarse a ambos géneros y por lo tanto se considera a muchachas y muchachos como grupos comunes.
    وسعيا إلى معالجة الشقة في المعرفة بين الجنسين وتشجيع النساء على تعلم مهن تدفع أجورا أفضل، بدأ العمل بالمعايير للمناهج الدراسية العامة والمستويات التعليمية التي تنظم الارتقاء بمحتوى التعليم التكنولوجي لتلبية حاجات المجتمع المتغير وذلك اعتبارا من السنة الدراسية 2003-2004 في مدارس التعليم العام العاملة على أساس مناهج التعليم الأساسي ويجري إعداد برامج للتعليم التكنولوجي لتحل محل الصفوف السابقة في الحرف اليدوية وثمة تجديد آخر هو إدراج دورات في استحداث المشاريع وتنمية الاستهلاك في مناهج التعليم التكنولوجي العام وأهم من ذلك أن كل البرامج التكنولوجية تعد بحيث تناسب كلا الجنسين ولذلك فإن الإناث والذكور يتعلمون في مجموعات مشتركة
  • La ICESCO considera, como destacó su Director General que “el diálogo entre civilizaciones refleja una necesidad apremiante impuesta por las mutaciones cada vez más rápidas del mundo que prevalecen en este momento crítico de la historia mundial. El diálogo entre civilizaciones se ha convertido en una opción estratégica impuesta por los grandes retos con que se enfrenta la comunidad internacional, ya que constituye el medio más noble de coexistencia entre las naciones y los pueblos y, a decir verdad, el remedio a todas las causas de tensión y conflicto que son el origen de las crisis internacionales”.
    وتعتقد المنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة، كما أكد مديرها العام، أن ”الحوار بين الحضارات يعبر عن حاجة إنسانية ملحة تمليها المتغيرات والتحولات المتسارعة التي تسود العالم في هذه المرحلة الحرجة من تاريخ البشرية، مما يجعل الحوار بين الحضارات، خيارا استراتيجيا تفرضه التحديات الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي، على اعتبار أن الحــوار هو أنبــل وسيلـــة للتعايش بين الأمم والشعوب، ولإزالة جميع أسباب التوتر والصراع التي تنشأ عنها الأزمات الدولية“.